12.7.08

 

Post Kuenko

Mi revenis antaŭ kelkaj tagoj el la Hispana Esperanto-kongreso, kiu disvolviĝis unuafoje en la belega ne tre konata kastilia urbo de Kuenko (Cuenca). Malgrandan raporton eblas legi tie ĉi en Esperanto, kaj ankaŭ en la hispana en Soitu.com.

Ankaŭ mi mem partoprenis en diversaj okazoj, kiel oni povas vidi en tiu ĉi fotoen tiu ĉi. Unu mia parolado temis pri la projekto de Hispana E-Federacio por kunmemoroj en 2008, pri kiu mi jam plurfoje rakontis. Alian, kiu rilatis al historio, mi iam publikigos en tiu ĉi retpaĝaro aŭ aliloke.

Sed aparte de tio, la speciala programaro ĉijare temis pri literaturo, profitante la ĉeeston de pluraj verkistoj de la t.n. Ibera Skolo, kaj la datrevenon de la publikigo de kelkaj tre gravaj hispanaj verkoj tradukitaj en Esperanton. Konkrete, la “Rimoj” de Gustavo Adolfo Bécquer (“Kun sopira koro” en Esperanto) kaj la “Cigana Romancaro” de Federico García Lorca.

Kaj kiel modesta komplemento, mi nun taksis interesa la enretigo de du tekstoj rilatantaj al tiuj du verkoj, kiun mi prokrastis ĝis nun. Sed nun tie ĉi oni povas legi la rimon LIII, unu el la plej konataj de ĉiuj hispanoj (volverán las oscuras golondrinas...). Kaj tie ĉi tekston en la hispana, kiun la tre grava poeto Gerardo Diego, samgeneracia kolego de Lorca, publikigis en elstara loko de tiam tre grava ĵurnalo ABC antaŭ kelkaj 40 jaroj, okaze de la traduko esperanten de tiu Cigana Romancaro (kiu, tiele, estas la titolo de la artikolo). Ĝi entenas la komencon de romanco, ankaŭ unu el la plej konataj de preskaŭ ĉiu hispano (verde, que te quiero verde...), kiun vi povas legi esperante en alia blogo. Mi esperas ke ambaŭ restos atentindaj.

Sed, plej grave, oni memoru ke la plej laborinta por la kongreso estis Alejandro. ¡Gracias!

POSTNOTO: Informas min la amiko Juan Azcuénaga ke la konkreta dato de la publikigo de la artikolo de Gerardo Diego en ĵurnalo estis la 17-a de oktobro 1972. Dankon.


Bookmark and Share
<< Reiri en la blogejon.